По повод разрешување на дилемите дали со промена на името се менува јазикот и индентитетот, а со усвојувањето на македонскиот јазик, како таков без никакви дополнителни објаснувања и фусноти од Европската комисија, Фронтлајн разговараше со Бојан Маричиќ, владин советник за евроинтеграции.
Фронтлајн: Во предлог-преговарачката рамка што ја усвои Европската Комисија, одредницата што се користи за именување на јазикот е – македонски, без никакви дополнителни објаснувања или фусноти. Што значи поточно ова, дали може да се земе како чин на официјално признавање на македонскиот јазик на ниво на ЕУ, и негова промоција во еден од официјалните јазици на Европската унија во иднина?
Маричиќ: Најпрво би кажал дека ова е голем успех и за поздравување тоа што вчера на првиот ден од Германското претседателство со Европската унија, беше усвоена предлог преговарачката рамка од страна на Европската комисија и доставена до државите членки.
Ова е уште еден чекор напред, важен чекор кој што го чекавме подолго време, и практично е меѓучекор од носењето на одлуката за почеток на преговорите до првата меѓувладина конференција. Овој документ ги опишува принципите и процедурите по кои што ќе се преговара, како и очекувањата на Европската комисија од нас како држава кандидат за членство во Европската унија.
Во однос на јазикот, мислам дека тоа треба да го третираме како нормална работа, тоа е стандарден дел од овој документ, во него се споменува дека целото законодавство на Европската унија треба да се преведе на македонски и до почетокот на нашето членство во Европската унија да го имаме целото законодавство преведено, во моментот кога ќе станеме држава членка на Европската унија, тогаш ќе стане македонскиот јазик официјален јазик на Европската унија.
Ова е еден од документите после долго време кој што го споменува македонскиот јазик, инаку и претходно во документите на Европската комисија бил споменуван, сега се споменува повторно и ова е резултат на принципиелното поставување на Европската комисија кон нашата лична карта во Обединетите нации, која што го дефинира македонскиот јазик како официјален јазик на Република Северна Македонија, и имајќи го ова предвид тоа значи дека системот наш, нашиот јазик влегува во системот на Европската унија, дека веќе и преводите кои што ќе се случуваат на Европското законодавство ќе бидат на македонски јазик, преводите на состаноците кои што ги имаме во Брисел исто така ќе се одвиваат на македонски и тоа е нешто што е принципиелно бидејќи правото на самоопределување нам ни дава за право да си го наречеме јазикот македонски, да си го потврдиме нашиот идентитет, што е веќе потврдено и во Обединетите нации и со договорот од Преспа, и да го користиме нормално како и сите други јазици во процесот на пристапување.
Искра Ежова
камера: Дехран Муратов
монтажа: Ариан Мехмети